Services
Service Outline» Localization»Service outline
Research of ‘Business Entries’
- Gathering information of customers
- Competition Analysis
- Plan a marketing strategy
- Research of ‘Business Entries’ which will define the ‘Marketing Concept’ and ‘Business Plan’
Basic Marketing Activities
- Secretarial services
- Technical support
- Translation of documentations, manuals
- Software localization
- Exhibition(s)
- Seminars
- Advertisements, Flyers
- Homepage in local language
Business development
- Making market channels
- Setting up a network of partners / distributors
- Direct sales (OEM business)
- Creating a “Far East Operation Entity”
- Creating a K.K
Localization
Doing business in Asia, and especially in countries like Japan and China, means an immediate need to use the local spoken language!
To believe that English might be used and understood (even for a classic PPT presentation) is wrong and may lead the business to a path where the potential of the products will be badly exploited or, in the worse case, to an impasse !
In the countries covered by Euro-Far East (Japan, China, Korea and Taiwan), in general the peoples do not speak English (or any Western language) and have difficulties to read English texts (they will usually translate them first before reading the translated texts !). We will always strongly stress the importance to provide local languages support and, consequently, localization of software.
Scope of our competencies
- Industrial control field
- Factory Automation field
- Process Automation field
Languages
- Japanese
- Simplified Chinese (GB2312 - Mandarin Chinese)
- Traditional Chinese and Korean : on demand
Service details Localization of
- User Interface (Resource files)
- Online Help
- Manuals
- Software Testing
- Marketing & Communication materials (WEB pages, catalogues, pamphlets, etc.)
- Other related translations
Main tool used for Software Localization
TRADOS - Localization by using a Translation Memory technology : By using this "translation assisting technology", a sentence once translated is stocked in a database called "translation memory" and is re-usable (the same sentence never as to be translated twice) ! This is especially effective for software and manuals in which similar sentences are repetitively used as it is often the case in the Online Help. Another immediate advantage of the "translation memory technology" is seen during the localization of further updates or upgrades.
Main Experiences
- PLC International standard language IEC 61131-3 development tool software
- Manuals for GUI development tool software
- Data sheets of CompactPCI boards and related systems
- Brochure for Power Supplies (Switching regulator, DC-DC converter, etc.)






